簡体字と繁体字中国語を相互変換する方法
本土・香港・台湾向け地域バリアント付きで簡体字/繁体字を変換します。自動変換だけでは拾えない固有名詞の注意点も含みます。

このガイドと一緒に使うと便利なツール:
なぜ重要か
SaaS企業が香港向け製品ページを公開しようとしています。コピーは本土向け簡体字で書かれました。単純な置換では「软件→軟件」になりますが、香港では「軟件」が自然、台湾読者には「軟體」を期待することがあります。ここを外すと無神経な訳読みになります。地域バリアント付きコンバーターならワンクリックで解決できますが、公開前には固有名詞を編集がダブルチェックします。
実際の3つのシーン
地域プロファイル(zh-HKまたはzh-TW)を選び変換し、固有名詞とブランド語を確認します。語彙差はおおよそ98%自動で処理されます。
ネイティブに近い文面
ソースは簡体字で維持し、公開時に繁体字を生成し、文脈依存語だけ再確認します。
1ソース・2出力
メッセージを貼り「簡体字へ」をクリック。全員が繁体字を読めなくてもフォワードできます。
トリアージ加速
手順
中国語コンバーターを開きます。内部は OpenCC 辞書を使い、地域バリアントを尊重します。
テキストを貼る
ソースを入力領域へ。プレーンテキストとMarkdownの両対応です。HTMLも可ですがタグはそのまま通過します。
変換方向を選ぶ
簡体字→繁体字、または繁体字→簡体字。
地域バリアントを選ぶ
本土(zh-CN)、香港(zh-HK)、台湾(zh-TW)。同じ字数でも語彙マッピングが異なります。例えば「インターネット」は台湾 zh-TW では 網際網路、香港 zh-HK では 互聯網 など。
出力を確認する
字数変更に加え語彙差も処理されます。特にブランド名・固有名詞は公開前に一度読みます。
コピーして適用する
CMSへコピーするかエディタに貼り戻します。サーバーへアップロードはありません。
簡体字(本土)
我们的软件支持多种网络协议,请通过电子邮件联系。
繁体字(台湾)
我們的軟體支援多種網路通訊協定,請透過電子郵件聯絡。
簡体字(本土)
我们的软件支持多种网络协议,请通过电子邮件联系。
繁体字(香港)
我們的軟件支援多種網絡協議,請通過電子郵件聯繫。

実践テクノ
- 常にバリアントを指定。 zh-CN ↔ zh-Hant で地域無しだと一般的マッピングになり、母语話者には違和感が残りがちです。
- 用語集を固定。 ブランド名・製品名・地名は、コンバーター実行後に glossary で置換するのが確実です。
- 成语/成語は注意深く。 辞書は概ね整合しますが、引用する古典文献なら変更しない方がよい場合もあります。
- やり直し時はテキスト比較と組み合わせ、意図した語だけが変わったか確認します。
よくある落とし穴
よくある誤り
ブランド名が誤って置換される
ラテン字ブランドが漢字表記されていると置換されることがあります。ブランド名をHTML <span>で包むなどしてMarkdownプロファイルへ渡すか、出力後に元表記へ戻します。
よくある誤り
混在ソースで出力がぶれる
両字数が混在していれば、最終バリアントに合わせ、必要なら両方向に一度ずつ実行して統一してください。
よくある誤り
サロゲート/拡張面文字で変換が壊れる
稀な CJK 拡張(Plane 2/3)は既定OpenCC辞書に無いことがあります。まず標準 Plane 0 の等价へ置換してから変換します。
向いていない用途
- 言語間翻訳(中国語↔英語)は機械翻訳の領域で、字数変換ではありません。
- スキャンPDFのOCR: まず中国語対応OCRでテキスト化し、そのテキストをこのコンバーターへ。
- 古文/文語や稀字体・文法は人力翻訳のレビューが必要です。
FAQ
どの辞書を使っている?
Wikipediaや主要中国語プラットフォームでも使われるOpenCCです。変換はOpenCCのJavaScript版でブラウザ内のみです。
広東語特有の語まで?
zh-HKは日常広東語語彙を多くカバーします。嘅・嗰・哋など口語広東話は変換後に手動追補が要ることがあります。
テキストはアップロードされる?
いいえ。変換はブラウザ内です。辞書は初回ダウンロード後キャッシュされます。
次のステップ
- CMSへ貼る前にテキストフォーマッターで整形します。
- テキスト比較で想定どおり語だけ変わったか検証します。
- 版の出处を追いたければ隠しテキストウォーターマークで見えないマーカーを埋め込めます。