Como converter entre chinês simplificado e tradicional
Converta texto entre simplificado e tradicional com variantes regionais para China continental, Hong Kong e Taiwan, mais dicas para casos extremos de nomes próprios que um conversor automático não cobre.

Mais utilitários que combinam com este guia:
Por que isso importa
Uma empresa SaaS lança página em Hong Kong. O texto veio em simplificado para a China continental. Um substituir ingênuo troca 软件 por 軟件, mas Hong Kong usa 軟件 (correto) enquanto em Taiwan esperam 軟體. Errar isso faz a página soar como tradução desavisada. Conversores com perfil regional resolvem num clique — e um editor revisa nomes próprios antes de publicar.
Três cenários reais
Escolha perfil regional (zh-HK ou zh-TW), converta e revise nomes próprios e de marca. O script cobre ~98% das diferenças léxicas automaticamente.
Texto que soa nativo
Mantenha em simplificado, gere tradicional na publicação e revise palavras sensíveis ao contexto.
Uma fonte, duas saídas
Cole a mensagem, clique “para simplificado”, encaminhe sem exigir que todo mundo leia tradicional fluentemente.
Triagem mais rápida
Passo a passo
Abra o conversor de chinês. Por baixo usa dicionários OpenCC; a conversão respeita variantes regionais.
Cole o texto
Área de entrada aceita texto simples e Markdown; HTML funciona mas tags passam intactas.
Escolha a direção
Simplificado → tradicional ou tradicional → simplificado.
Escolha variante regional
China continental (zh-CN), Hong Kong (zh-HK) ou Taiwan (zh-TW). Cada perfil tem léxico diferente para o mesmo sistema — por exemplo “internet” em zh-TW é 網際網路 e em zh-HK é 互聯網.
Revise a saída
O conversor trata léxico junto da mudança de sistema. Leia uma vez antes de publicar, especialmente marcas e nomes próprios.
Copie e aplique
Copie para o CMS ou de volta ao editor. Nada é enviado ao servidor.
Simplificado (continental)
我们的软件支持多种网络协议,请通过电子邮件联系。
Tradicional (Taiwan)
我們的軟體支援多種網路通訊協定,請透過電子郵件聯絡。
Simplificado (continental)
我们的软件支持多种网络协议,请通过电子邮件联系。
Tradicional (Hong Kong)
我們的軟件支援多種網絡協議,請通過電子郵件聯繫。

Dicas avançadas
- Sempre defina a variante. zh-CN ↔ zh-Hant sem região usa mapeamentos genéricos e pode soar estranho para leitores nativos.
- Trave um glossário. Marcas, produtos e lugares ficam num glossário que você substitui depois da conversão, não antes.
- Converta expressões idiomáticas com cuidado. 成语 costuma ser consistente, mas citações históricas podem ficar melhor sem alteração.
- Combine com o comparador de texto ao refazer tradução para confirmar que só os termos desejados mudaram.
Armadilhas comuns
Erro comum
Nomes de marca traduzidos por engano
O conversor pode trocar marca soletrada em caracteres chineses. Envolva marca em <span> no perfil Markdown ou pós-processe para restaurar grafia original.
Erro comum
Fonte misturando dois sistemas gera saída inconsistente
Se o input mistura scripts, defina variante final desejada e rode nas duas direções até unificar.
Erro comum
Surrogate ou planos raros quebram conversão
Extensões CJK raras (planos 2/3) podem não estar no OpenCC padrão. Substitua por equivalentes canônicos do plano 0 antes de converter.
Quando esta não é a ferramenta certa
- Traduzir entre idiomas (chinês ↔ inglês) — isso é MT, não conversão de sistema de escrita.
- OCR de PDF escaneado: extraia texto com OCR que entende chinês; depois passe por este conversor.
- Chinês clássico/literário com caracteres raros exige revisão humana.
FAQ
Qual dicionário alimenta a conversão?
Usa OpenCC, mantido pela comunidade e adotado pela Wikipédia e grandes plataformas. Roda no navegador via port JavaScript do OpenCC.
Cobre vocabulário específico de cantonês?
O perfil zh-HK cobre grande parte do cotidiano. Para cantonês coloquial (廣東話) com 嘅, 嗰, 哋 pode precisar substituições manuais depois.
Meu texto é enviado?
Não. Conversão no navegador; dicionário baixado uma vez e cacheado.
Próximos passos
- Formate texto convertido com formatador de texto antes de colar no CMS.
- Use comparador de texto para garantir que só os termos esperados mudaram.
- Insira marcadores invisíveis com marca d’água em texto oculto se precisar rastrear qual cópia foi publicada onde.